Геморрой на китайском языке
Rated 5/5 based on 94 student reviews

Геморрой на китайском языке. Кокцигодиния и геморрой. 2019-03-20 03:56

Тема, как получить рабочую визу в Китай обширная — сегодня расскажем о технической стороне вопроса, вплоть до получения на руки рабочей Z-визы. Важно: чтобы легально работать в Китае нужно получить рабочий вид на жительство (ВНЖ)! Это окончательный этап, к которому надо придти находясь уже в самой стране. Несколько дней назад, 11 октября, стукнул год, как я отправился в 5-месячный, насыщенный, заграничный поход на Восток, полный загадок и приключений. Одной рабочей визой вы не отделаетесь, но обо всём по порядку. А начинался он как раз в Китае, где я провёл месяц по бизнес визе. Надо учредить по этому поводу какое-нибудь празднование. В этом году, мы тоже решили отправиться в Китай, только ещё и попробовать там поработать. Посмотрим, что из этого получится:) Чтобы перейти прямо к делу, кликай — этапы устройства на работу в Китае. Итак, для начала вы решили, что вас там ждут или вам просто интересна эта огромная страна с давней историей. Неважно почему решили, но собрались ехать, да чтобы ещё и делать что-то интересное там и деньги при этом получать. Есть несколько вариантов, основные: Я встречал в Азии, да и в России много людей, которые получили в другой стране место для прохождения стажировки (internship), для меня так и остаётся пока тёмным лесом, как они находят эти варианты. Кому-то просто хочется изучить китайский язык, узнать эту огромную страну получше — китайские ВУЗы открыты для иностранных студентов: ищем, сдаём экзамены, есть бесплатное обучение. Параллельно, студенты находят себе подработки, как мой американский приятель Брэндон — даёт частные уроки английского. При этом учёба в самом универе, по рассказам встреченных студентов, напряжённая и серьёзная. Мы решили остановиться на поисках работы в Китае, для этого могу посоветовать пару хороших ресурсов: в разделе classifieds на сайте тонны предложений сыпятся каждый день; загляните в раздел jobs на ну и самый богатый ресурс на русском, где можно найти много полезной информации, в том числе и о работе — С полушария мы также вычитывали полезную инфу и задавали вопросы. Оттуда вынесу китайские названия некоторых документов. На одном из вышеперечисленных сайтов точно найдутся хорошие варианты работы. Мы разместили резюме на бейджингере и нам сразу пришло 5 писем по работе учителями английского (чем мы и займёмся). Чтобы вас пригласили работать легально: вы должны были закончить ВУЗ минимум на уровне бакалавра, а также иметь опыт более двух лет работы. Эти требования есть в китайских законах о труде иностранцев. Очень много рекрутёров, хэд-хантеров, которые могут не предоставить рабочую визу, хоть и обещают. Желательно выйти на школу и общаться уже с работодателем напрямую. Работать хочется легально, чтобы в один день не пришла полиция по наши души. Для этого придётся пройти следующие этапы: Ну, и пойдём прямо по пунктам, которые уже прошли и которые ещё предстоят. Неважно, на какую работу вы собираетесь устроиться, скорее всего вам придётся пройти собеседование. А если работодатель не торопится звать вас на интервью, предлагает приехать по туристической или бизнес визе, типа «потом сделаем всю бумажную работу» — то стоит задуматься над его честностью. Иногда вам будут попадаться сотрудники агентств по персоналу, но после вы обязательно дойдёте до работодателя. Некоторые работодатели сразу говорят, что не могут предоставить официальное оформление, но это уже как вариант с учёбой, но на страх и риск каждого. Касательно собеседования на позицию учителя английского — работодатель хочет услышать ваш уровень, обычный разговор на английском об опыте работы, об ожиданиях, а вы можете узнать о месте, где собираетесь работать и условиях работы. Потом работодатель предложит некие варианты (по зп и другим условиям работы), которые вы можете принять или искать дальше. Всем поголовно работодателям, которые займутся, в том числе, вашим оформлением, интересны контракты сроком на год. Если вас всё устроило и вы готовы пожить в Китае довольно долго, то вам нужно отослать работодателю следующие сканы и файлы. Личный опыт: Медкомиссия оказалась самым проблемным пунктом. В России и Украине, для медкомиссии предусмотрена справка по форме 086. Но работа за границей, поэтому врачи говорили, что нужно делать форму 082 — для выезжающих за границу. На сайте посольств раньше была выложена вот такая форма PHYSICAL EXAMINATION RECORD FOR FOREIGNER на английском или форма Медицинское обследование для иностранца на русском, но на данный момент её там уже невозможно найти, уточните у работодателя какая справка ему будет нужна для оформления разрешения на работу. У нас просили форму с фоткой на ней и печатями, но может и 82-я с переводом подойдёт. Русско-китайская форма обследования для иностранца устраивала всех, кроме наших врачей. Готовый скан заполненной медкомиссии с печатью клиники на фото, печатью сверху и на оборотной стороне, где только можно, мы отправили китайцам. По найденной информации, на оформление лицензии (разрешения) на трудоустройство уходит обычно 10 дней в Департаменте труда (市劳动局) Пекина или другого города, куда вы собрались. Судя по датам на документах, наши сделали за 6 дней. Когда вам оформят разрешение на работу, работодатель отдаст его в Департамент коммерции (市商务局), куда отдадут вместе со свежим разрешением (working permit), следующие документы: По всем данным, ждать придётся 5 дней. Не уточнял когда работодатель подавал заявку на приглашение, но если в тот же день, когда получил пермит, то вообще выходит, что неделю делали. И можно сразу отправляться получать рабочую визу в консульство или посольство по месту жительства или в ближайшее. А далее, работодатель присылает эти готовые документы вам на домашний адрес, обычной экспресс-почтой. Заходим на сайт посольства КНР в Киеве или на сайт консульства КНР в Санкт-Петербурге и находим информацию, что для рабочей визы нужны: Как видим, про медкомиссию разговор тут не идёт, ну а теперь как на деле. 32 и вообще-то лучше приходить туда к половине 8-го. Некоторые пункты для заполнения анкет на визу выписываем прямо из приглашения. У меня в Петербурге при подаче забрали все эти документы. Подавать документы лучше отправляться пораньше — особенный наплыв был как раз после праздников. У Юли забрали все эти документы, да ещё и медицинскую комиссию, заодно. Забирать готовый паспорт обычно можно через неделю, за срочность идёт доплата. Мы получили рабочие визы и теперь китайская стена красуется у нас в паспортах. А далее, прочитав какие документы нужны для оформления следующих документов, мы выяснили, что в Китае нужен будет оригинал разрешения на работу, который мы сдали. Юля запросила оригиналы медкомиссии и пермита при получении, а мне пришлось бежать в консульство второй раз, вернули. Вывод: в консульстве должны сверить присланные вам документы с их копиями, а оригинал разрешения на работу должны сразу вернуть! При этом, работодатель успокоил уже после, сказав, что оригиналы не нужны, но всё же хорошо иметь все документы на руках. Также проверяйте все данные в полученной визе, когда получите её. Когда иностранец приезжает в Китай, он отправляется работодателем, для прохождения ещё одной медицинской комиссии. Пугаться количества дней въезда в 000 не стоит, это значит, что въехать можно один раз, для оформления дальнейших документов для трудоустройства, в течение 30 дней. Полную статью можно было бы назвать: «Вид на жительство в Китае». Это полный процесс, который надо пройти для официального устройства на работу. Все посты на тему устройства на работу в Китае можно найти по тегу: #работа в Китае, а здесь найти объявления о работе/вакансии. Последние два пункта, получение китайской рабочей книжки и рабочего вида на жительство нам ещё предстоят, подробности в следующих постах, о том, как устроиться на работу в Китае — подписывайтесь на наши новости по почте или по RSS. Эта статья — обо всей китайской языковой ветви, включающей в себя несколько различных языковых и/или диалектных групп. О наиболее распространённой диалектной группе китайской ветви см. Севернокитайский язык; об официально принятой устной, произносительной норме см. Китайский язык является одной из двух ветвей сино-тибетской семьи языков. Первоначально он был языком основной этнической группы Китая — народа хань. В своей стандартной форме китайский является официальным языком КНР и Тайваня, а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Китайский язык представляет собой совокупность весьма сильно различающихся диалектов, и потому рассматривается большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп Китайский язык является официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура. Во всём мире на нём говорят свыше 1,3 млрд человек. Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР (более 90% населения страны). Кроме того, десятки миллионов китайцев, сохраняющих свой язык, живут практически во всех странах Юго-Восточной Азии (в Сингапуре составляя более 75% населения); значительная китайская диаспора рассеяна по всему миру. В штате Нью-Йорк внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона человек, все связанные с процессом выборов документы должны переводиться на три диалекта китайского языка. Кроме китайского, в список были включены испанский, корейский, филиппинский и русский языки. Выделяется 10 китайских диалектных групп: северная супергруппа (北 бэй, самая многочисленная — свыше 800 млн говорящих), группы цзинь, хой, у (吴), сян (湘), гань (赣), хакка (客家), юэ (粤), пинхуа и супергруппа минь (闽). Диалекты различаются фонетически (что затрудняет междиалектное общение, хотя диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями), лексикой и отчасти грамматикой, хотя основы их грамматики и словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, каковой в Китае называется путунхуа (普通话), в Сингапуре хуаюй (华语) в Гонконге и на Тайване — гоюй (国语), между ними существуют очень незначительные различия в фонетике, на письме в путунхуа и хуаюй используются упрощённые иероглифы, а в гоюй — традиционные. Современная фонетическая норма основана на пекинском произношении. Однако в прошлом существовали иные произносительные нормы, подчас весьма сильно отличные от пекинской: например, в эпоху династии Тан, когда было создано большинство классических китайских текстов, норма была основана на южнокитайском произношении, близком к особенностям нынешней диалектной группы хакка. В отличие от большинства письменностей, китайское письмо состоит не из букв, а из иероглифов. Каждый из них обозначает отдельный слог и отдельную морфему. Общее количество иероглифов превышает 80 тысяч, но бо́льшую часть из них можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы. В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощённом, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване, в Гонконге, и в некоторых других странах. Традиционно китайцы писали сверху вниз, а столбцы шли справа налево. В настоящее время в КНР преимущественно пишут горизонтально, слева направо, по образцу европейских языков; вертикальное письмо продолжает использоваться на Тайване наряду с горизонтальным. Однако в материковом Китае вертикальное письмо и дореформенная иероглифика по-прежнему используются как семантическая отсылка к традиционной китайской культуре — в изданиях по истории искусств, арт-периодике и т. В начале мая 2004 года тайваньский парламент принял новый закон о письменности. Теперь все официальные документы должны писаться только горизонтальными строками. Как пояснил спикер, изменение связано с тем, что вписываемые в документы цифры и английские слова порождают хаос. Нововведения не коснутся художественной литературы. Существует большое число систем транскрипции китайского языка в алфавитную письменность. Наиболее широко употребительным из них является система ханьюй пиньинь, имеющая официальный статус в КНР и ООН. Обратный процесс — перевод слов других языков в иероглифы — не так строго регулируется, поэтому у одного иностранного слова может быть несколько вариантов иероглифической записи. Молодёжь Китая при переписке использует особые цифровые коды, звучащие похоже на осмысленные фразы (например, 520 — у эр лин = 我爱你 во ай ни, я люблю тебя). Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время. Иероглифику китайского языка, вместе с собственными азбуками (кана, хангыль) используют японский и корейский языки (последний — только в южнокорейском варианте, притом крайне ограниченно). Старейшим корпусом письменных документов, фиксирующих существование китайского языка, являются гадательные надписи на костях жертвенных животных и панцирях черепах (XIV—XI века до н. Они свидетельствуют о существовании сформированной языковой системы уже в период Шан-Инь. Движение за демократизацию грамотности в начале XX в. Однако их открытие относится к началу XX в., изучение же продолжается по сей день и ещё далеко от завершения. ознаменовало революционный переход к байхуа как основному языку письменного общения и начало унификации китайских диалектов. — и слияние с мировым лексиконом Нового времени, наиболее доступным носителем которого стал японский язык: с начала XX в. Основным элементом, скрепившим китайскую языковую традицию, стал официальный письменный язык вэньянь. Кардинальным поворотом в истории китайской культуры стало письменное использование разговорного языка; считается, что первенство в этом принадлежит Цзинь Шэнтаню (кит. Лексика китайского языка прошла два этапа преобразований: адаптация нового смыслового пласта, возникшего с проникновением в Китай буддизма в I в. начинается проникновение многих западных понятий, адаптированных посредством некогда заимствованных китайских же иероглифов, но оформившихся уже в Японии и, таким образом, для китайского языка являющихся заимствованиями. Доминирование единой письменной системы стало уникальным явлением, позволявшим существование разнородных диалектов, некоторое время развивавшихся в рамках независимых государств. Древнекитайский язык) В силу политических причин, доминирующее значение в китайском языке приобрели северные диалекты, отличавшиеся большим единообразием по сравнению с южными. Согласно статистике до 1911 года в Китае было опубликовано 12 067 изданий 4813 работ, посвящённых китайскому языку. На их основе сформировался «язык чиновников», гуаньхуа, который приобрел статус официального языка империи. Слогоделение морфологически значимо, то есть каждый слог есть звуковая оболочка морфемы или простого слова. Тональная система имеет правила чтения: тоны могут изменяться или нейтрализовываться. Современные таблицы, которые используются при приеме государственного теста на уровень знания путунхуа («Путунхуа шуйпин цэши»), включают 400 слогов без учета тоновых различий. В основе таблиц — современный нормативный фонетический словарь «Синьхуа цзыдянь» (Пекин, 1987), из списка слогов которого были исключены 18 междометий и редких чтений иероглифов, считающихся диалектными или устаревшими книжными. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов. В наши дни фонетические заимствования становятся более привычными, например, 克隆 (kelong) 'клон'. В китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания. Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии. Некоторые новые заимствования начинают вытеснять существующие кальки, например, 巴士 (bāshì) 'автобус' (от англ. Формообразование представлено главным образом глагольными видовыми суффиксами. Традиционно, китайский язык почти не имел прямых заимствований, однако широко пользовался семантическими кальками, например, 电 — электричество, букв. Факультативная форма множественного числа, образуемая суффиксом 们 (men), присуща существительным, обозначающим лица, и личным местоимениям. Один аффикс может быть использован для «группового» оформления, то есть может относиться к ряду знаменательных слов. Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация в китайском языке не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) — обычно следуют за глаголом. Предложение может иметь форму активной и пассивной конструкции; возможны перестановки слов (в определённых пределах), не меняющие их синтаксической роли. Китайский язык имеет развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением. Знаменательные части речи условно делятся на «имена» и «предикаты». Для многих слов возможно полифункциональное употребление. В современном китайском языке различают настояще-будущее и прошедшее время, имеется инвентарь аспектуальных показателей и сложная система модальных частиц. Китайский язык обладает развитой системой служебных слов. С точки зрения соотношения между субъектом и объектом китайский язык относится к активным языкам, однако различия между активными и стативными глаголами выражаются не морфологически, а синтаксически. Обычно китайцы имеют имена, состоящие из одного или двух слогов, которые пишутся после фамилии. Существует правило, согласно которому китайское имя должно поддаваться переводу на путунхуа. С этим правилом связан известный случай, когда отцу — заядлому интернетчику было отказано в регистрации сына на имя «@». В русском языке между китайскими фамилией и именем обычно ставится пробел: Фамилия Имя, при этом имя пишется слитно. В старых источниках китайские имена записывали через дефис (Фэн Юй-сян), однако позднее стало принятым слитное написание. Китайские женщины, выходя замуж, как правило, сохраняют свои девичьи фамилии и не принимают фамилию мужа (в Китайской Народной Республике почти повсеместно), но дети, как правило, наследуют фамилию отца.

Геморрой на китайском языке

Геморрой на китайском языке

Геморрой — увеличение объема кавернозных телец прямой кишки, сопровождающееся кровотечениями, а иногда тромбозом и воспалением, зудом и другими симптомами. Китайская медицина называет основные причины геморроя: скопление ветра-сырости, жар, недостаточность Ци и Крови, которым способствуют стресс, малоподвижный образ жизни, запор и воспалительные или опухолевые процессы в прямой кишке и других органах малого таза. Нарушение регуляции притока и оттока крови в кавернозных венах прямой кишки приводят к застою в них крови. Образование эрозий и трещин покровных тканей создает условия для инфицирования и развития воспалительных процессов на фоне тромбоза геморроидальных узлов (острый геморрой). Состояние венозной системы (ток крови) напрямую зависит от состояния внутренних органов и систем. Эластичность венозной стенки находится в прямой зависимости от состояния печени, метаболизма, гормонального фона и типа питания. Эндокринная система влияет на кровообращение через повышение тироксина, адреналина, СТГ, альдостерона и многих других гормонов. Кроме того, метаболический синдром, патологии почек, избыточное нервно-эмоциональное напряжение – все это влияет на сердце и сосуды. Как правило, у китайского врача есть в аптеке мази для наружного применения, которые помогают пациенту убрать некоторые симптомы геморроя на то время, которое требуется врачу для реализации курса иглотерапии или массажа. В зависимости от локализации очага принято различать наружный и внутренний геморрой. Как правило, первые симптомы геморроя это зуд, ощущение инородного тела в заднем проходе, выделение капель или струйки свежей алой крови в конце акта дефекации, нарушения стула, анемия, возможно выделение слизи. В ряде случаев внутренний геморрой сопровождается зудом, раздражением кожи, ложными позывами к дефекации. Диагноз ставят на основании характерных жалоб, обнаружения выпадающих узлов в области заднего прохода, результатов пальцевого исследования прямой кишки и ректороманоскопии. Необходимо отличить геморрой от кровоточащих полипов и опухолей толстой кишки, дивертикулеза и воспалительных поражений толстого кишечника. Китайский врач ставит диагноз на основании жалоб и результатов диагностики по пульсу и языку. Лечение геморроя направлено на восстановление венозного кровотока в области малого таза. Лечение на ранних стадиях консервативное: гигиеническая гимнастика, послабляющая диета, легкие слабительные средства, тщательный влажный туалет после акта дефекации, ванночки с прохладной водой, свечи с проктогливенопом, местно — анестезирующие средства. При острых осложнениях — тромбозе и воспалении узлов — постельный режим, послабляющая диета, местно — охлаждающие средства (свинцовая примочка, пузырь со льдом, прохладные ванночки с раствором перманганата калия), антибиотики. При выраженном выпадении узлов и кровотечениях — хирургическое лечение. Абсолютным показанием к направлению больного в стационар служит геморрой с выраженной анемией и острым воспалением узлов. После хирургического лечения большинство больных выздоравливают, что не исключает вероятность рецидивов в будущем. после операции трудоспособность полностью восстанавливается. В китайской медицине лечение геморроя делится на внутреннее и наружное лечение и будет направлено в зависимости от результатов пульсовой диагностики на: охлаждение крови за счет очищения от жара, очищение от жара и выведение сырости, очищение от жара и токсинов, пополнение Ци и Крови, питание Инь и увлажнение зноя, выведение жара и снятие блокады с Фу-органов (полых органов), питание среднего обогревателя и укрепление Ци, активизация Крови и устранение застоя, питание Инь и очищение жара, согревание Ян и оздоровление селезенки и другие способы. Прогноз при своевременном лечении геморроя методами китайской медицины, как правило, благоприятный. При лечении на ранних стадиях процесс может стабилизироваться и даже прекратиться. Лечение геморроя в клинике китайской медицины это неинвазивное, консервативное лечение с применением методов наружного лечения — рефлексотерапии (иглоукалывание, массаж, моксотерапия) и внутреннего (фитотерапия). На каждом меридиане, на каждой части тела имеются самые разнообразные по функции точки, а именно: «Си» — противоболевые, входа и выхода энергии, «Ло» — шлюз, «Шу» — сочувственные, «Му» — сигнальные, точки действия на энергию «Ян» и на энергию «Инь», точки «Жара», «Холода», «Ветра», «Влажности», «Сухости» (указаны переводы терминов на русский язык). Массаж – это самый лучший способ диагностики, способ узнать, где и что у человека болит, напряжено или спазмировано, ограничено в движении, и, при этом, универсальный способ ликвидации нарушений, найденных любыми другими методами диагностики. Массаж позволяет устранить венозную гипертензии за счет расслабления мышц, расположенных вдоль сосуда, устранить повышенного внутрибрюшного давления за счет общего поднятия органов с лордозированием сегмента позвоночника (особенно это полезно для органов малого таза, так как они расположены на самом дне). Снятие миофасциальных напряжений улучшает кровоснабжение соответствующих сегментов тела, положительно сказывается на частоте и глубине дыхания, увеличивает силу мышечных цепочек – то есть улучшает все жизненные функции организма. Это классический пример сочетания лечения определенного сегмента тела, и оздоровления организма в целом! Записаться на прием к врачу китайской медицины в клинике Доктор Хуася на диагностику по пульсу вы можете по телефонам 7(495)785-05-28 7(909)910-68-08. Компания Xiaomi стремится быть в тренде, активно инвестирует и создает свою инфраструктуру умного дома. Многие спрашивали о ней и интересовались ее возможностями. Но, в отличие от своих смартфонов, компоненты умного дома она не всегда производит сама, а лишь лицензирует под своим брендом готовые стартапы. Так было и с камерами Yi и Yi2, вынесенными в отдельный суббренд Yi. Более того, я не нашел никаких упоминаний об этой камере на официальном сайте (в кит. редакции), где содержатся все устройства семейства Mi Home. Данная камера по логике вещей должна там быть, т.к. К тому же, в интернете чаще всего она встречается под именем Xiao Fang. Заявленные характеристики камеры: * имя: Xiao Fang смарт камера * модель продукта: i CS5 * разрешение: 1080p Full HD (1920*1080) * объектив: диафрагма F2.0, широкий угол обзора в 110° * ночное видение: до 9М * система голосовой связи: двусторонняя голосовая связь (динамик микрофон) * локальное хранилище данных: карта памяти micro SD * стандарт Wi Fi: 802.11 b/g/n 2.4GHz * питание: DC 5V/1A micro USB * максимальная потребляемая мощность: 3W * размеры: 50мм*50мм*56мм * вес: 100г Xiaomi с изображением камеры, все надписи на китайском. Внутри нее обнаруживается целая кассета, по центру сама камера, с одного боку USB шнур, с другого скрепка. Разобрав ее полностью и даже обнаружив внутри две неиспользуемые пустые коробочки, я целых 30 минут не мог собрать назад это эпическое оригами :) И все это ради вот такой маленькой кучки: Итого комплект: * камера * инструкция только на китайском * плоский лапшеобразный micro USB шнурок длиной 1.8М * скрепка для сброса настроек Блока питания нет в комплекте. Сама камера имеет форму куба с ребром 5см (белая часть), серая подложка 7мм. На передней грани расположены: объектив, датчик освещенности, два ИК светодиода по бокам от объектива, отверстие микрофона.


Китайская мускусная мазь от геморроя отзывы врачей, состав.

Геморрой на китайском языке

Приветствия и прощания Привет – nihao – 你好 Всем привет! – dajia hao – 大家好 Давно не виделись – haojiu bujian – 好久不见 Как ты? Отлично – henhao – 很好 Не плохо – bucuo – 不错 Так себе – mama huhu – 马马虎虎 Никак – bu zenmeyang - 不怎么样 До свидания – zaijian – 再见 Увидимся - zaihui - 再会 До завтра – mingtian jian – 明天见 Пока – baibai – 拜拜 Часто употребляемые фразы Я люблю самостоятельно путешествовать – wo xihuan ziji lvyou – 我喜欢自己旅游 Спасибо – xiexie – 谢谢 Пожалуйста – bukeqi – 不客气 Пожалуйста (please) – qing – 请 Простите – buhaoyisi – 不好意思 Простите (I am sorry) – duibuqi – 对不起 Извините, - qingwen – 请问, Да - dui - 对 Нет - bu (bu shi) - 不(不是) Не знаю - bu zhidao - 不知道 Не понимаю (что Вы говорите) - ting bu dong - 听不懂 Не понимаю (в целом) - bu ming bai - 不明白 Ты откуда (из какой страны) – ni shi na ge guojia de – 你是哪个国家的? Я из России – wo shi eluosiren – 我是俄罗斯人 Без проблем – meiwenti – 没问题 Подожди минутку – deng yixia – 等一下 Сам решай (up to you) – sui bian – 随便 Забудь (брось это) – suan le – 算了 Что? Дай мне – gei wo - *给我 Возьми – gei ni – 给你 Плохо или хорошо? Ничего не поделаешь – meibanfa – 没办法 Языки и общение Вы говорите по-английски? Мне нужен недорогой двухместный (одноместный) номер – wo yao pianyi de shuangrenjian (danrenjian) – 我要便宜的双人间(单人间) Сколько стоит? Номер с видом на море – hai jing fang – 海景房 Нельзя ли подешевле? в соседней географической ветке) – wo yao yi zhang qu san ya de feiji piao - 我要一张去三亚的飞机票 Я хочу поменять билет – wo xiang huan wo de piao - *我想换我的票 Проживание Я ищу недорогой отель – wo yao zhao pianyi de lvguan – 我要找便宜的旅馆 У вас есть свободные номера – nin zheli you fangjian ma – 您这里有房间吗? Впереди – qianmian – 前面 Сзади – houmian – 后面 Справа- youbian – 右边 Слева –zuobian – 左边 Подскажите, пожалуйста, где здесь поблизости баня - qingwen, zai zhe'er fujin youmeiyou yuchi - 请问,在这儿附近有没有浴池? - wo yao yi zhang qu ***pianyi de piao - 我要一张去***便宜的票 Билет в один конец – dan cheng piao – 单程票 Билет туда-обратно – wang fan piao – 往返票 Мне нужно два купейных билета до Пекина - wo yao liang zhang dao bei jing de ruanwo piao - 我要两张到北京的软卧票 Мне нужен билет на самолет до Саньи (другие города см. Я хотел бы рассчитаться, сдать номер (checkout) – wo xiang tui fang - 我想退房 Направления Я потерялся – wo milule – 我迷路了 Как пройти? В каком направлении – wang na ge fangxiang – 往哪个方向? вокзал – huochezhan – 火车站 Автовокзал - qichezhan - 汽车站 Метро – ditie – 地铁 Мне нужно попасть в аэропорт - wo yao qu feijichang - 我要去飞机场 Мне нужен дешевый билет … Я не понимаю – ting bu dong – 听不懂 Транспорт Аэропорт – feijichang – 飞机场 Ж.д. Bank of China - zhongguo yinhang - 中国银行 Shopping Я хочу купить ... Это слишком дорого – tai guile – 太贵了 Мне не нравится – wo bu xihuan – 我不喜欢 Можно оплатить кредиткой? – fuwuyuan – 服务员 Меню – caidan – 菜单 Не острое – bu la – 不辣 Холодное – bing de – 冰的 Кушайте – chi fan ba – 吃饭吧 Салфетки – canjinzhi - 餐巾纸 Можно здесь курить? Я до смерти проголодался – wo e si le – 我饿死了 Я хочу есть – wo yao chifan – 我要吃饭 Я не ел три дня – wo santian mei chi fan le - 我三天没吃饭了 Я вегетарианец – wo chi su – 我吃素 Официант! Мясо – rou – 肉 Рыба – yu – 鱼 Лапша – mian – 面 Паровой рис – mifan – 米饭 Жареный рис – chaofan – 炒饭 Пельмени - jiaozi - 饺子 Палочки – kuaizi – 筷子 Можно мне вилку (ложку) - nimen haiyou chazi (shaozi) ma - 你们还有叉子(勺子)吗? Если вам приходилось делать hard reset на китайских смартфонах, то вы могли заметить что recovery у них так же на китайском языке. Для многих пользователей из-за этого возникают проблемы с выбором необходимого пункта меню. В этой статье я постараюсь пошагово и с картинками рассказать, что обозначают китайские символы и что куда нажимать. Есть два способа выполнить сброс настроек смартфона — обычный, выполняемый через настройки телефона во вкладке «Восстановление и сброс» и, так называемый жесткий сброс (hard reset), который можно сделать через recovery. Если с recovery на английском проблем нет никаких и уже на тысяче форумов есть подробные инструкции, то с китайским языком дружат пока не все. Для HTC мы также рассмотрим только hard reset, обычный сброс, я полагаю не вызовет у вас затруднений. Также не забываем делать бэкап и помним, что ответственность за последствия после выполнения hard reset вы берете целиком и полностью на себя.